Posts Tagged ‘ 1988 ’

(^40) 你的样子

Chinese lyrics and translation.
Request for romanized lyrics via comments and I’ll post it within 24 hours. Lyrics are not translated word for word. They are translated by meanings.

你的样子 – 罗大佑
Your Looks – Luo Da You
ni de yang zi – luo da you

我听到传来的谁的声音
I heard sounds but I can’t make out who

象那梦里呜咽中的小河
It is like the weeping stream in the dream

我看到远去的谁的步伐
I saw the distancing footsteps

遮住告别时哀伤的眼神
Covering up the sad expressions in my eyes when we bade farewell

不明白的是为何你情愿
Don’t understand why are you agreeable

让风尘刻画你的样子
To allow the wind and dust to protray your looks

就像早已忘情的世界
Like the world that is too carefree

曾经拥有你的名字我的声音
Once I owned your name and my voice

那悲歌总会在梦中惊醒
That sad song always wakes up in a shock during a dream

诉说一定哀伤过的往事;
Telling of a definite depressed past

那看似满不在乎转过身的
What it seemed like a thoughtless turn of back

是风干泪眼后萧瑟的影子
Is actually a bleak shadow after the tears are dried by the wind

不明白的是为何人世间
Don’t understand why this humanity

总不能溶解你的样子
Can never dissolve your looks

是否来迟了命运的预言早已写了你的笑容我的心情
Is it too late, the prophecy of the destiny are already written, of your smile and of my emotions

不变的你,伫立在茫茫的尘世中
The unchanging you, standing straight in the vast dust

聪明的孩子,提着易碎的灯笼
Clever child, carrying the easily-shattered lantern

潇洒的你,将心事化进尘缘中
The buoyant you had evolved the matters in your mind into dust

孤独的孩子,你是造物的恩宠
The lonely child, you are the creator’s grace

聪明的孩子,提着心爱的灯笼
Clever child, carrying the precious lantern

潇洒的你,将心事化进尘缘中
The buoyant you had evolved the matters in your mind into dust

孤独的孩子,你是造物的恩宠
The lonely child, you are the creator’s grace