(^109) 水手

Chinese lyrics and translation.
Lyrics are not translated word for word. They are translated by meanings.

水手 – 郑智化
Sailor – Zheng Zhi Hua
shui shou – zheng zhi hua

苦涩的沙 吹痛脸庞的感觉
The bitter sand slapped painfully onto my face

像父亲的责骂母亲的哭泣
Alike to a father’s abuse and a mother’s tears

永远难忘记
It’s unforgettable

年少的我 喜欢一个人在海边
A younger me had enjoyed my time spent along the beaches

卷起裤管 光着脚丫 踩在沙滩上
With pants rolled up, with feet bared, stepping on the sand

总是幻想 海洋的尽头 有另一个世界
Had always imagined another world at the end of the ocean

总是以为 勇敢的水手 是真正的男儿
Had always believed the brave sailors are the real men

总是一副弱不禁风 孬种的样子, 在受人欺负的时候
When I was weak, when I was a coward, when I was bullied

总是听见水手说
I hear the sailors in my head

他说 风雨中 这点痛算什么
The voices say: What’s this bit of pain

擦干泪 不要怕 至少我们还有梦
Dry your tears, fear nothing, at the least we have our dreams

他说 风雨中 这点痛算什么
What’s this bit of pain

擦干泪 不要问 为什么
Dry your tears, stop asking why.

长大以后 为了理想而努力
As I grew older I was striven with ambition

渐渐的忽略了父亲母亲 和故乡的消息
I gradually neglected my father and mother, and updates from my hometown

如今的我 生活就像在演戏
Today I am living my life like an act

说着言不由衷的话 戴着伪善的面具
I speak words not from my heart, wearing a friendly mask

总是拿着微不足道的成就 来骗自己
I constantly measured myself with my insignificant accomplishments

总是莫名其妙 感到一阵的空虚
Then feel a ridiculous sense of loss

总是靠一点酒精的麻醉 才能够睡去
I seek refuge in a bit of alcohol to aid my sleep

在半睡半醒之间仿佛 又听见水手说
Between consciousness I heard the sailors in my head

他说 风雨中 这点痛算什么
The voices say: What’s this bit of pain

擦干泪 不要怕 至少我们还有梦
Dry your tears, fear nothing, at the least we have our dreams

他说 风雨中 这点痛算什么
What’s this bit of pain

擦干泪 不要问 为什么
Dry your tears, stop asking why.

寻寻觅觅 寻不到活着的证据
I seek but couldn’t find proof of my existence

都市的柏油路太硬 踩不出足迹
The asphalt roads in this city is stiff, I can’t imprint my steps

骄傲无知的现代人 不知道珍惜
The arrogant people of today has no idea that have to treasure

那一片 被文明糟踏过的海洋和天地
Civilization had stomped its way through our lands and oceans

只有远离人群 才能找回我自己
I regain myself only when I distanced myself from the crowd

在带着咸味的空气中 自由的呼吸
I could breathe freedom in the salty air

耳畔又传来汽笛声 和水手的笑语
I hear the horns and the sailors’ laughter

永远在内心的最深处 听见水手说
At the far end of my heart I hear the sailors speak

他说 风雨中 这点痛算什么
The voices say: What’s this bit of pain

擦干泪 不要怕 至少我们还有梦
Dry your tears, fear nothing, at the least we have our dreams

他说 风雨中 这点痛算什么
What’s this bit of pain

擦干泪 不要问 为什么
Dry your tears, stop asking why.

Advertisements
  1. No trackbacks yet.

Say something~

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: